Печать
Категория: Tajik-English Phrasebook
Просмотров: 964
In Tajik In English
Шумо оиладор ҳастед? Are you married (married)?
Не, ман оиладор нестам. No, I'm not married.
Ман оиладор ҳастам. I'm married.
Ман ҷудо шудагӣ. I'm divorced / divorced.
Шавҳари ман (зани ман) муаллим (соҳибкор, сохтмончӣ) аст. My husband (my wife) is a teacher (entrepreneur, builder).
Шумо фарзанд (набера) доред? Do you have children (grandchildren)?
Шумо хоҳар (бародар) доред? Do you have sisters? Brothers?
Онҳо чанд фарзанд доранд? How many children do they have?
Назди ман ҷиянам омада истодааст. A nephew / niece is coming to see me.
Ман хеши бисёр дорам. I have many relatives.
Онҳо хешони наздик (дури) ман ҳастанд. They are my close (distant) relatives.
Амаки ман (холаи ман) дар Россия кор мекунанд. My uncle (my aunt) works in Russia.
Писари ман (духтари ман) барои барномасоз шудан хонда истодааст. My son (my daughter) is studying for a programmer.
Ба тӯй фақат хешовандони наздикро таклиф мекунем. At the wedding we will invite only the closest relatives.
Падару модари ман (волидайни ман) инро намефаҳманд (намебахшанд). My parents will not understand (do not forgive) this.
Ӯ аз авлоди боэҳтиром ва қадима мебошад. He (she) is from a respected and ancient family.
Тақсимоти вазифаҳо дохили ҳар оила гуногун буда метавонад. The distribution of responsibilities within different families can be different.
Тарбияи фарзандон ва муносибат бо онҳо масъалаи мураккаб аст. Parenting and dealing with children is a rather difficult question.