По-русски |
По-таджикски |
Вы замужем (женаты)? |
Шумо оиладор ҳастед? |
Нет, я не женат (незамужем). |
Не, ман оиладор нестам. |
Я замужем (женат). |
Ман оиладор ҳастам. |
Я разведен/разведена. |
Ман ҷудо шудагӣ. |
Мой муж (моя жена) – учитель (предприниматель, строитель). |
Шавҳари ман (зани ман) муаллим (соҳибкор, сохтмончӣ) аст. |
У Вас есть дети (внуки)? |
Шумо фарзанд (набера) доред? |
У Вас есть сёстры? Братья? |
Шумо хоҳар (бародар) доред? |
Сколько у них детей? |
Онҳо чанд фарзанд доранд? |
Ко мне приезжает племянник / племянница. |
Назди ман ҷиянам омада истодааст. |
У меня много родственников. |
Ман хеши бисёр дорам. |
Они мои близкие (дальние) родственники. |
Онҳо хешони наздик (дури) ман ҳастанд. |
Мой дядя (моя тётя) работает в России. |
Амаки ман (холаи ман) дар Россия кор мекунанд. |
Мой сын (моя дочь) учится на программиста. |
Писари ман (духтари ман) барои барномасоз шудан хонда истодааст. |
На свадьбу пригласим только самых близких родственников. |
Ба тӯй фақат хешовандони наздикро таклиф мекунем. |
Мои родители не поймут (не простят) этого. |
Падару модари ман (волидайни ман) инро намефаҳманд (намебахшанд). |
Он (она) из уважаемого и древнего рода. |
Ӯ аз авлоди боэҳтиром ва қадима мебошад. |
Распределение обязанностей внутри различных семьи могут быть различны. |
Тақсимоти вазифаҳо дохили ҳар оила гуногун буда метавонад. |
Воспитание детей и отношение с ними довольно сложный вопрос. |
Тарбияи фарзандон ва муносибат бо онҳо масъалаи мураккаб аст. |